VIỆC DỊCH TỰA ĐỀ PHIM TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT TẠI CỤM RẠP CGV
Trần Thị Minh
Tóm tắt
Dường như dịch tựa phim không bao giờ là dễ dàng . " Làm thế nào để tạo ra một bản dịch tiêu đề phim mà có thể làm hài lòng các nhà phê bình và khán giả bộ phim ? " Là một câu hỏi khó đối với nhiều người phiên dịch . Điều này có thể dẫn đến một vài cuộc tranh luận về dịch tiêu đề phim . Có khả năng là một công việc đòi hỏi như vậy sẽ trở nên đơn giản hơn nếu quá trình dịch tựa phim được điều tra để tìm ra các nguyên tắc cũng như các chiến lược dịch để bảo vệ mục đích thẩm mỹ và thương mại . Điều này lấy cảm hứng từ các tác giả của bài báo này để tiến hành các cuộc phỏng vấn với các dịch giả người có kinh nghiệm dịch phim và chức danh của họ trong CGV - điện ảnh và phim nhà phân phối hàng đầu tại Việt Nam - để đạt được hiểu biết sâu sắc về dịch tựa phim, các nguyên tắc và chiến lược dịch tiêu đề phim .
Toàn văn: PDF
Tạp chí Ngôn ngữ và Đời sống